UNIT 1
WELCOME!
Bienvenidos a la clase de Ingles Técnico I.
Antes de comenzar a transitar por espacio curricular debemos tener en claro que significa “traducir”. Según Matt, ''traducir consiste en remplazar un texto en una lengua por su equivalente en otra''. La transferencia de significado es crucial en una buena traducción y para ello se necesita de un contexto tanto cultural como situacional para hacer efectivo este proceso.
Desde esta perspectiva, el uso de la traducción contribuye al desarrollo de tres cualidades esenciales en el aprendizaje y la comprensión de una lengua extranjera: “precisión, claridad y flexibilidad”. Se entrena a buscar (flexibilidad) las palabras más apropiadas (precisión), para transmitir el mensaje pretendido (claridad)’.
Cuando leemos, necesitamos prestar atención tanto a los detalles formales, por ejemplo, la puntuación, como a los semánticos, los distintos tipos de metáforas usadas en el habla. Es por ello que en la interpretación de un texto se busca establecer una relación entre pensamiento, significado, lengua, aspectos culturales individuales y universales, comportamiento de la lengua y comprensión de culturas y textos
ANTES DE EMPEZAR
- Leer títulos y mirar dibujos
- Leer subtítulos
- Pensar a qué tipo de publicación puede pertenecer (libro de texto, diccionario, revista, manual, folleto, diario, etc.)
- Pensar en cuál es el tema y todo lo que conoce del mismo
- Distinguir partes o secciones, por ejemplo, numeradas o con viñetas (si las hay)
- Buscar expresiones en negritas, y signos de puntuación (comillas, paréntesis, etc.)
- Buscar expresiones subrayadas
- Buscar expresiones en cursiva
- Buscar números y pensar qué expresan (fecha, cantidad, precio, temperatura, etc.)
- Buscar palabras en mayúsculas y pensar qué información dan.
- Buscar las palabras que conoce
- Buscar palabras transparentes
- Relacionar lo que sabe, las imágenes y el texto
- Pensar qué es lo que aporta de nuevo el texto
- Leer el texto para verificar que lo que pensó es efectivamente así.
Al abordar un texto en inglés intentamos extraer un contenido que está expresado y organizado según un código totalmente diferente al de nuestra lengua. Es por esto que, para lograr una buena interpretación, el conocimiento de las gramáticas de ambas lenguas (inglés y español) y el uso del diccionario bilingüe no son suficientes, ya que tomar el diccionario y comenzar a buscar palabras siguiendo el orden en que aparecen en el texto rara vez da buenos resultados. Diccionario y gramática son elementos importantes, pero se deben coordinar mediante la utilización de una técnica que involucra el aspecto semántico, que estudia las palabras desde el punto de vista de su significado; el aspecto morfológico, que estudia las mismas desde el punto de vista de su forma y el aspecto sintáctico desde el punto de vista de la posición y articulación de las palabras en la oración. El involucrar todos estos aspectos nos permite acceder a la organización del mensaje en inglés y su consecuente interpretación, ayudándonos a delimitar y ordenar los pasos a seguir en todo el proceso de comprensión lectora.
La lectura de textos científicos es una instancia clave para recuperar los conocimientos adquiridos y disponer de los conceptos que activen la memoria; así como la capacidad de racionalizar, dar sentido y evaluar los procesos cognitivos desarrollados para desplegar las habilidades cognitivas y metacognitivas entre las cuales están:
- evaluar su comprensión durante todo el proceso de lectura;
- ejecutar los pasos necesarios para corregir los errores de comprensión ante malas interpretaciones;
- distinguir lo relevante en los textos que leen y resumir la información;
- hacer inferencias constantemente, es decir, tener la habilidad para comprender algún aspecto determinado del texto a partir del significado del resto;
- formular predicciones, elaborando hipótesis ajustadas y razonables sobre lo que van a encontrar en el texto;
Las estrategias de lectura son mecanismos que se implementan en el sistema cognitivo del lector para decodificar e inferir información y, como consecuencia, comprender el texto. Tanto Solé (1992) como Cubo de Severino (2005) las define como procesos ordenados, flexibles y orientados a la consecución de una meta, que operan en varios niveles al mismo tiempo y que interactúan entre sí en distintos momentos del procesamiento regulando el accionar del individuo. En cuanto al significado, el lector realiza un recorte en función de lo que busca, de lo que ya sabe, de lo que resulta novedoso y digno de prestar atención; y para establecer qué es lo importante de lo leído, el lector tiene que omitir, seleccionar, generalizar y hasta construir o integrar la información de todo el texto.
Todas estas operaciones están guiadas tanto por el texto como por el lector. En el primer caso, lo que se retiene de cada párrafo del texto es lo relevante para el conjunto de lo leído mientras que en el segundo caso, la anulación o sustitución de información específica por otra de orden superior dependerá tanto del conocimiento previo que el lector tiene del tema como así también de sus propósitos de lectura, los cuales a su vez, determinan el conjunto de habilidades y estrategias a utilizar al abordar un texto. Grabe y Stoller (2002) distinguen cinco propósitos de lectura:
- Lectura rápida o global (skimming) Se utiliza cuando se pretende tener una idea de la estructura y el contenido del texto. Este tipo de lectura implica una combinación de estrategias a fin de adivinar donde podría estar la información importante en el texto y luego, el uso de habilidades de comprensión básicas en los segmentos seleccionados hasta que se forme una idea general.
- Lectura atenta o de exploración (scanning) Se utiliza preferentemente para buscar información simple, pero a la vez clave. En este caso se explora el texto focalizando la atención en algún aspecto muy concreto como la búsqueda de algún dato específico (nombres propios, lugares o fechas). Si bien Grabe y Stoller la denominan ‘habilidad de lectura simple’, otros teóricos prefieren considerarla un ‘proceso cognitivo independiente’. Tanto la lectura rápida o global como la atenta o de exploración, permiten procesar superficialmente textos extensos, en relativamente breves periodos de tiempo con un nivel de comprensión limitado.
- Lectura para aprender/estudio: Es la que se da en los ambientes académicos y profesionales en los que se requiere lograr un aprendizaje del texto en cuestión. Esta lectura implica recordar ideas principales y un determinado número de ideas secundarias o detalles, reconocer y construir marcos retóricos que permitan la organización de la información y vincular la información proveniente del texto con el conocimiento que el lector tiene sobre el tema del mismo.
- Lectura para integrar información: Esta lectura requiere, en forma excluyente, de una evaluación critica de la información proveniente del texto y la decisión de qué información integrar y cómo hacerlo de acuerdo con los objetivos que se plantea el lector. Este tipo de lectura puede tener como objetivos posteriores la composición escrita o la crítica del texto leído. En cualquier caso, se requiere de habilidades para componer, seleccionar y criticar información del texto.
- Lectura para lograr una comprensión general: Este es el propósito de lectura más básico y subyace a todos los demás, aunque es más complejo de lo que se lo considera. Cuando este tipo de lectura es llevado a cabo correctamente por un lector experimentado, requiere de un procesamiento rápido y automático de las palabras, una capacidad desarrollada para formar representación general del sentido de las ideas principales y una coordinación eficiente de los procesos.
Técnica de Traducción:
SEMÁNTICO- MORFOLÓGICO- SINTÁCTICA
Trabajaremos con la técnica Semántico- Morfológico- Didáctica, que permitirá acceder a la organización del mensaje en inglés y su consecuente traducción ayudándonos a ordenar este proceso. De acuerdo a los pasos de esta técnica, primero se determinará la función de las palabras teniendo en cuenta su forma y posición en la oración, y segundo, se buscará el significado en el diccionario.
1. SEMÁNTICA: Estudia el significado de palabras y las clasifican según expresan o no un concepto. Llamaremos palabras CONCEPTUALES a las que expresen un concepto y ESTRUCTURALES a las que no.
Palabras conceptuales
Palabras estructurales
Expresan ideas o conceptos del mensaje. Tienen un valor informative.
No encierra un concepto en sí mismas, sino que funcionan como nexos entre las palabras conceptuales para dar coherencia al texto.
- Sustantivo: designa personas, cosas, ideas, sentimientos, etc.
- Adjetivos calificativos: le confieren una cualidad al sustantivo al que modifica.
- Verbo: es la palabra que expresa acción, estado o existencia.
- Adverbio: modifica a un verbo, a un adjetivo u otro adverbio.
- Preposición: es la palabra que se usa para demostrar la relación de un sustantivo, pronombre o palabra equivalente en la oración.
- Artículo: es la palabra que se antepone al sustantivo o palabra equivalente. En inglés : A-AN-THE.
- Conjunciones coordinantes: AND, BUT, OR) se utilizan para unir dos partes que cumplen la misma función (dos palabras, dos frases, dos cláusulas, dos oraciones).
- Conjunciones subordinantes: (ALTHOUGH, AFTER, BECAUSE, IF, UNTIL, WHEN, WHILE) se utilizan para unir una frase o cláusula que depende de otra. Se antepone la conjunción a la frase subordinada, que no tiene sentido sin la otra.
- Conjunciones correlativas: (EITHER… OR; BOTH…. AND; NOT ONLY… BUT…; NEITHER… NOR…; WHETHER… OR… ) son conjunciones que se utilizan siempre juntas, en pares, para relacionar dos partes de la oración que cumplen la misma función (dos sustantivos, dos adjetivos, etc).
- Pronombre es la palabra que usa en lugar de un sustantivo: I-YOU- HE- SHE-IT- WE- YOU-THEY.
- Adjetivos determinantes:
- Demostrativo: THIS- THAT- THESE- THOSE.
- Distributivo: EACH- EVERY-EITHER-NEITHER.
- Cuantitativo: SOME-ANY-NO-LITTLE, ETC.
- Interrogativo: WHICH-WHAT-WHOSE.
- Posesivo: MY- YOURS- HIS- HER-ITS-OUR-THEIR.
.
2. MORFOLÓGICA: Estudia las palabras desde el punto de vista de su forma para conocer su función y significado. Ciertas “terminaciones” de palabras corresponden a determinadas funciones. Por eso es que sin conocer el significado de las palabras podemos conocer su función.
Por ejemplo:
Las palabras terminadas en “-less” en ingles cumplen función de adjetivos.
careless…………………….adjetivo………………………….descuidado
stainless…………………….adjetivo…………………………inoxidable
Las palabras terminadas en “-ion” en ingles cumplen función de sustantivos.
nation……………………….sustantivo…………………………nación emotion…………………….sustantivo…………………………emoción
AFIJOS: son partículas que preceden o siguen a ciertas palabras y modifican su significado original. Es importante reconocerlos por dos motivos:
- Ayudan a identificar la función de una palabra.
- En muchos casos es necesario sacar el afijo para buscar el significado de la palabra en el diccionario, que solo contienen palabras bases.
Los afijos se dividen en: prefijos y sufijos.
1 Prefijos: son partículas que se anteponen a ciertas palabras para modificar su significado.
1 Sufijos: son partículas que se agregan a ciertas palabras para modificar su función.
PREFIJOS
Prefijos en inglés
interpretación
Ejemplos
A-
negativo
Asymetrical: asimétrico
Dis-
negativo
Disapprove: desaprobar
Non-
negativo
Nonconductor: no conductor
Un-
negativo
Uncontrolled: no controlado
Im-
negativo
Impotent: impotente
In-
negativo
Insufficient: insuficiente
Over-
en exceso
Overweight: sobrepeso
Under-
insuficiente
Undermourished: desnutrido
Prefijos comunes en ambos idiomas
Ejemplos
Traducción
Mono-
monocotyledonous
monocotiledóneo
Hyper-
hypercritical
Hipercrítico
Extra-
extrauterine
Extrauterino
Poly-
polytechnic
Politécnico
Mega-
megalopcephalous
Megalocéfalo
Super-
superhuman
Sobrehumano
Inter-
interrelated
Interrelacioando
Semi-
semirigid
Semirigido
Mini-
minicomputer
Minicomputadora
Multi-
multiform
multiforme
SUFIJOS
Sufijo
Función de la palabra
Ejemplos
-ee
Sustantivo (el agente realiza la acción)
Employee : empleado
-er
Sustantivo (el agente realiza la acción)
Teacher: maestro
-ist
Sustantivo (el agente realiza la acción)
Radiologist: radiólogo
-or
Sustantivo (el agente realiza la acción)
Survivor: sobreviviente
-al
Sustantivo
Removal:remoción
-ance
Sustantivo
Performance: función , desempeño
-ment
Sustantivo
Management: manejo
-tion
Sustantivo
Solution: solución
-dom
Sustantivo
Freedom: libertad
-ance
Sustantivo
Protuberance: protuberancia
-ity
Sustantivo
Density: densidad
3. SINTÁCTICO: Estudia la manera en que las palabras, frases u oraciones están ordenadas en un mensaje. Mediante el estudio sintáctico se puede definir la función gramatical que ocupa una palabra de acuerdo con la posición que ocupa en una oración. Se distinguen las Frases Nominales (FN) (tienen como núcleo a un sustantivo, o palabra en función sustantiva) y Frases Verbales (FV) (tienen como núcleo a un verbo conjugado).
DIVISIÓN DEL TEXTO EN FRASES NOMINALES
1. DIVISIÓN DEL TEXTO EN FRASES NOMINALES.
- Primero se identifican las preposiciones. Estas quedan fuera de las Frases Nominales (FN), generalmente nos indican que seguirá una FN.
- Segundo se consideran los signos de puntuación. Estos separan FN.
- Tercero se identifican las conjunciones (las más usadas son and, or, but). A pesar de que la regla general establece que: las conjunciones y signos de puntuación separan frases, esto no siempre es así. Cuando se enumeran adjetivos o cualidades de una cosa o persona, las conjunciones y los signos de puntuación no separan frases, sino que forman parte de la misma, uniendo dos o más modificadores de un solo núcleo.
2. COMPOSICIÓN DE LA FRASE NOMINAL
El componente que no puede faltar en una FN es el núcleo, que es un sustantivo o palabra en función sustantiva. Una Frase Nominal (FN) puede estar formada de la siguiente manera:
- FN 1 A por una palabra, un sustantivo, que es además su núcleo.
Ejemplos: Plants / Substance / Method
- FN 1 B Artículo + Sustantivo
Ejemplos: The plants / / A substance
- FN 2 (artículo) + modificador/ es + sustantivo
Ejemplos: The green plants / An unknown poisonous substance/ A useful method
Clases de palabras
En este nos enfocaremos en clases de palabras, en especial en estos tres tipos de palabas:
- Transparentes,
- Técnicas, y
- Localizadoras.
Las PALABRAS TRANSPARENTES son palabras, parecidas a palabras de nuestro idioma, provienen del latín o del griego generalmente y se las llama “palabras transparentes”. La mayoría de las palabras transparentes tienen el mismo significado en ambos idiomas.
- Important (importante)
- Necessary (necesario)
- Interesting (interesante)
- Difficult (difícil)
- Example (ejemplo)
- Translate (traducir)
- Construction (construcción)
Sin embargo, hay algunas excepciones que conviene tener en cuenta, para aplicar cuando el significado que tiene una palabra en castellano no tiene sentido dentro del contexto de lo que leemos en inglés. Se la llama “falsos amigos o falsos cognados”, a continuación, veremos algunos ejemplos:
- an abstract: resumen (y no abstracto)
- to achieve: lograr (y no archivar, que se dice to file)
- actual: real, efectivo (y no actual, que se dice current)
- actually: en realidad (y no actualmente, que se dice nowadays, at present)
- argument: discusión, pelea (y no argumento de un libro/una película, que se dice plot)
- assessment: evaluación (y no asesoría, que se dice consultancy)
- to attain: lograr, conseguir (y no atar, que se dice to tie)
- billion: mil millones (y no billón, que se dice trillion)
- commodity: mercancía o materia prima (y no comodidad, que se dice comfort)
- to complain: quejarse (y no complacer, que se dice to please)
- date: fecha (y no dato, que se dice a piece of information o data)
- dessert: postre (y no desierto, que se dice desert)
- embarrassed: avergonzado/a (y no embarazada, que se dice pregnant)
- eventual: definitivo o posible (y no eventual, que se dice casual, incidental)
- eventually: finalmente, tarde o temprano (y no eventualmente que se dice by chance, possibly)
- fabric: tela (y no fábrica, que se dice factory)
- by heart: de memoria (y no de corazón, que se dice from one's heart)
- idiom: modismo, locución (y no idioma, que se dice language)
- jam: mermelada (y no jamón, que se dice ham)
- lecture: conferencia (y no lectura, que se dice reading)
- letter: letra del abecedario o carta (y no letra de una canción, que se dice lyrics)
- library: biblioteca (y no librería, que se dice bookshop)
- mayor: alcalde (y no mayor, que se dice bigger)
- media: medios (y no media, que se dice sock)
- notice: nota, anuncio (y no noticia, que se dice a piece of news)
- once: una vez (y no once, que se dice eleven)
- policy: política (y no policía, que se dice police)
- preservative: conservante (y no preservativo, que se dice condom)
- to quit: abandonar, dejar (y no quitar, que se dice to remove o to put away)
- quite: bastante, totalmente (y no quitar, que se dice to remove o to put away)
- to realize: darse cuenta (y no realizar, que se dice to make)
- to resume: reanudar, continuar o reasumir (y no resumir, que se dice to summarize o to sum up)
- sensible: sensato (y no sensible, que se dice sensitive)
- sensitive: sensible (y no sensitivo, que se dice related to the senses)
- success: éxito (y no suceso, que se dice event)
- terrific: fenomenal, genial (y no terrorífico, que se dice terrifying)
- to traduce: calumniar (y no traducir, que se dice to translate)
PALABRAS TÉCNICAS: cada disciplina tiene su propia terminología exacta, que debe ser estudiada para poder comunicarse en esa disciplina. Las palabras específicas de cada disciplina no suelen tener sinónimos.
- Enfermera: Nurse.
- Paciente: Patient.
- Ambulancia: Ambulance.
- Anestesia: Anaesthesia.
- Presión sanguínea: Blood pressure.
- Prueba de sangre: Blood test.
- Dolor: Pain.
- Fiebre: Fever.
- Respirador artificial: Breathing apparatus.
- Cápsula: Capsule.
- Chequeo medico: Check – up.
- Bata: Dressing gown.
- Sala de emergencias: Emergency room.
- Sala de espera: Waiting room.
- Primeros auxilios: First aid.
- Gasa: Gauze.
- Seguro médico: Health insurance.
- Inyección: injection.
- Unidad de cuidados intensivos: Intensive care unit.
- Laboratorio: Laboratory.
- Mascarilla: Mask.
- Historia clínica: Medical record.
- Operación: Operation.
- Oxigeno: Oxygen.
- Calmante para el dolor: Painkiller.
- Receta: Prescription.
- Pastillas para dormir: Sleeping pills.
- Puntos de sutura: Stitches.
- Camilla: Stretcher.
- Cirujano: Surgeon.
- Jeringas: Syringes.
- Terapia: Therapy.
- Tratamiento: Treatment.
- Silla de ruedas: Wheelchair.
PALABRAS LOCALIZADORAS: se refiere a nombre de personas o instituciones relacionados a una especialidad.
Por ejemplo, Florence Nightingale.

ESTRUCTURA DE EXISTENCIA: THERE IS – THERE ARE
Expresan existencia. Se traducen como HAY o EXISTE/N.
- FORMA AFIRMATIVA: THERE IS – THERE ARE
- FORMA INTERROGATIVA: IS THERE…? – ARE THERE…? = ¿Hay…?
- FORMA NEGATIVA: THERE IS NOT / ISN’T – THERE ARE NOT / AREN’T = No Hay
PRESENTE SIMPLE (Modo Indicativo)
Parte A: Verb to BE (ser – estar)
- Forma Afirmativa
Sujeto + AM-IS-ARE
I
AM (soy – estoy)
You (usted)
ARE (es – está)
He, She, It
IS (es – está)
You
ARE (sois – estáis)
We
ARE (somos – estamos)
They
ARE (son – están)
- Forma Interrogativa
AM-IS-ARE + Sujeto…?
- Forma Negativa
Sujeto + AM NOT – IS NOT / ISN’T – ARE NOT / AREN’T
PRESENTE SIMPLE Parte B
En el Presente Simple casi todas las personas se conjugan igual, excepto la tercera persona del singular (he-she-it), que agrega la terminación S es al verbo.
Usos:
- Verdades objetivas, universales.
- Situaciones permanentes.
- Acciones habituales; el verbo suele ir acompañado de adverbios y expresiones de frecuencia
Adverbios de Frecuencia: ALWAYS: siempre; USUALLY: usualmente; OFTEN: con frecuencia; SOMETIMES: a veces; SELDOM: rara vez; NEVER: nunca
Expresiones de Frecuencia: ONCE: una vez; TWICE: dos veces; THREE TIMES: tres veces; EVERY DAY: todos los días
FORMA AFIRMATIVA S + V
I – you – we – they Work
Ejemplo: I work = (Yo) trabajo. We work = (Nosotros) trabajamos.
He – She – It WorkS
- La mayoría de los verbos agrega S (cuando se emplean para he-she-it)
- Si el verbo termina en Consonante + Y = la “Y” cambia a “I”, luego se agrega ES
Ejemplo: Study ……… Studies
- Cuando el verbo termina en SS-SH-CH-X-O se agrega ES
Ejemplo: Go ……… Goes
FORMA INTERROGATIVA
Se emplean verbos auxiliares: DO (que se usa para I-you-we-they) y DOES (que se usa en la tercera persona del singular: he-she-it). Inician la oración y debe existir una relación entre el auxiliar que se emplea y la persona.
DO + I-you-we-they + verbo en infinitivo … ?
DOES + he-she-it + verbo en infinitivo … ?
Recuerdo que DO y DOES a principio de una pregunta NO se traducen.
Ejemplos: Do students need computers? Do you study?
FORMA NEGATIVA
En oraciones negativas, los auxiliaries DON’T – DO NOT; DOESN’T – DOES NOT, preceden al verbo. La traducción de auxiliares en negativo equivale a NO.
Ejemplos: These offices do not have desks. Jujuy does not export sugar.
IMPORTANTE:
• Afirmativo: como el tiempo es simple, se utiliza sólo el verbo en su forma base, excepto para la 3º persona singular. Para la 3º persona singular se debe agregar ‘s/es’ a la conjugación.
• Interrogativo y negativo: se emplean los verbos auxiliares Do/Does - Does para He/She/It – 3º persona singular y Do para las restantes.
• Cuando se emplea el auxiliar ‘DOES’ el verbo vuelve a su forma base, o sea pierde la ‘s/es’ en la 3º persona singular.
• En la forma interrogativa se emplea el verbo auxiliar ‘DOES’ para las 3° personas del singular y el verbo auxiliar ‘DO’ para las restantes personas antes del pronombre. El verbo principal debe emplearse en su forma base.
• Para el negativo, ese ‘Not’se une al auxiliar correspondiente, es decir: ‘Do not’ o ‘Don’t’ y ‘Does not’ o ‘Doesn’t
PRESENTE CONTINUO
Este tiempo verbal que se utiliza para expresar acciones que suceden en el mismo momento en que se está hablando, por ejemplo:
I am studying Physics. →Estoy estudianto física. (Está sucediendo ahora).
You are reading about flavonoids. → Estás leyendo sobre flavonoides.
He is studying the cell composition. →Él está estudiando la composición de la célula.
It is raining. → Está lloviendo
Reglas para agregar la terminación ‘-ing’
- Agregamos ‘–ing’ a la forma base del verbo:
read/reading,
stand /standing ,
jump / jumping.
- Si el verbo termina en una ‘–e’ silenciosa, se quita la ‘–e’ y se agrega ‘–ing’
leave/ leaving ,
take/ taking,
receive /receiving.
- En monosílabos, si las tres últimas letras tienen la combinación consonante+vocal+consonante (CVC), se duplica la última consonante antes de agregar ‘–ing’.
sit /sitting
run / running
hop / hopping
No se duplica la última consonante en una palabra que finalice en -w, -x, -y.
sew / sewing
fix / fixing
enjoy / enjoying.
- En palabras de dos o más silabas que contienen la terminación CVC, duplican la última consonante solo si la última silaba esta acentuada
admit / admitting
regret / regretting.
- Si un verbo termina en ‘–ie’, cambia ‘-ie’ a ‘y’ antes de agregar ‘-ing’.
die / dying
Frase Verbal: VOZ PASIVA EN PRESENTE
Estructura:

Caso 1- Computers are bought by people. = Las computadoras son compradas por las personas.
Caso 2- Computers are bought every day. = Las computadoras se compran todos los días.
Caso 3- Computers are bought. = Se compran computadoras.
GERUNDIO: Verbo + ING
- Casos y formas de traducción
1- Sujeto: a inicio de oración
• Forma de traducción
………………………………………………………………………………………
Ejemplo: Reading is defined as a cognitive process. = La lectura / Leer (…)
2- Complemento del verbo “to be”
• Forma de traducción
………………………………………………………………………………………
Ejemplo: The students are using the information. = (…) están usando (…)
3- Objeto de preposición
• Forma de traducción
………………………………………………………………………………………
Ejemplo: The consequences of using this method. = (…) del uso de / de utilizar (…)
4- Núcleo de FN
• Forma de traducción
………………………………………………………………………………………
Ejemplo: The planning of new activity. = La planificación (…)
5- Modificador del núcleo en FN
• Forma de traducción
………………………………………………………………………………………
Ejemplo: New learning strategies in foreign languages. = Estrategias de aprendizaje nuevas (…)
6- Gerundio antepuesto “que”
• Forma de traducción
………………………………………………………………………………………
Ejemplo: A lab activity requiring more details. = (…) que necesita (…)
PRONOMBRES INTERROGATIVOS
- Who? ¿Quién?
- Whom? ¿A quién?
- What? ¿Qué? ¿Cuál?
- Whose? ¿De quién?
- Which? ¿Cuál? ¿Cuáles? ¿Qué?
- Why? ¿Por qué?
- How often? ¿Con qué frecuencia?
- How much? ¿Cuánto? ¿Qué cantidad?
- How many? ¿Cuántos/as?
- Where? ¿Dónde?
- When? ¿Cuándo?
- How? ¿Cómo?